ایران پروداک|مرکز تخصصی تحلیل آماری پایان نامه،کاهش تضمینی همانندجویی
ایران پروداک

رفع چالش های تبیین برای کاهش همانندجویی پایان نامه رساله و مقالات



رفع چالش های تبیین برای کاهش همانندجویی پایان نامه رساله و مقالات

متن از استاندارد لازم برای تعیین میزان دقیق همانندی برخوردار نبوده و درصد همانندی اعلام شده معتبر نیست

کاهش همانندی و تبیین جملات درست همانطور که قبلاً اشاره شد در کاهش همانندجویی با  جایگزینی کلمات مترادف و تغییر جملات با حفظ معنی و مفهوم قابل انجام است و پس از انجام کاهش همانند جویی و ارسال برای سیستم همانندجو در سامانه ایرانداک با گرفتن خطا از متن اینگونه می نویسد:

 این متن استانداردهای لازم را برای اخذ نتیجه همانندی ندارد یا مشکل متن از استانداردهای لازم برای تعیین میزان دقیق همانندی برخوردار نیست. این خطاها عبارتند از :

  • خطای استفاده از زیاد از کلمات مشابه و پرتکرار حتی منابع داخل متن.

  • خطای استفاده از جملات مشابه و تکرار شونده در متن پایان نامه.

  • بعنوان مثال در اغلب  پایان نامه ها عبارت های این شکلی   باتوجه به نتایج بدست آمده در  فصل چهارم...
  • یا باتوجه به نتایج بدست آمده در  جدول  شماره ...  وجود دارد که می تواند  باعث خطای سیستم و همچنین افزایش  درصد همانندی شود.
  • خطای غلط املایی که بسیار بدیهی به نظر می‌رسد اما این غلط ها همیشه از جنس اشتباهات رایج نیست مثلاً به جای استفاده استفاد نوشته شده باشد مثلا به جای سپاسگزاری با سپاسگذاری نوشته شود این خطاها واشتباهات املایی مربوط به رسم الخط های نگارشی است.

  •   ننویسیم            بنویسیم

    به شدت               بشدت

    به سرعت             بسرعت

    به جد                   بجد

    به راستی             براستی

    به ویژه                  بویژه

    به سزا                 بسزا

    به جا                   بجا

    به نام                  بنام (مشهور)

    به ندرت               بندرت

    به تفصیل             بتفصیل

  •  

    ننویسیم              بنویسیم

    پائیز                     پاییز

    آئین                    آیین

    بگوئید                بگویید

    جائی                 جایی

    آئینه                  آیینه

    پائین                 پایین

    روئین                رویین

  • خطای عدم تناسب فعل با جمله است مورد خطا قرار گرفته که بسیار عجیب و دقت سیستم همانندجویی را نشان می دهد.

  •  
  • خطای فاصله ها و نیم فاصله ها که بایستی از در کلمه هایی مانند میکنید  می کنید و مانند می رود می شود و غیره استفاده می شود.

  • خطای حذف فاصله های استاندارد مثل در جمله آرزو دارم با عدم رعایت فاصله باعث تبدیل شدن به یک جمله به کلمه آرزودارم شده و خطا گرفته میشود.

  •  یکی از قانون نوشتن ارجاع نویسی اشتباه  مثلادر روش ای پی ای  APA که این روش ارجاع نویسی درون متنی ابتدا باید نام خانوادگی سال و صفحه باید به درستی و با رعایت فاصله مناسب و استاندارد قرار گیرد .

  •  

    • (حسینی نسب و آرشا اقدم،1399: 25)
    • خطای تعویض کلمات که فقط با جایگذاری کلمات جدید در متن بدون عوض کردن جمله.

    • مثلا در این پاراگراف:

      «در عصر حاضر سرعت تغییرات و تحولات از حد تصور فراتر رفته، ‌به گونه‌ای که خلاقیت و نوآوری حاصل بهبود عملکرد نیروی انسانی به عنوان اصلی اساسی از عوامل بقای سازمانها پذیرفته شده است (شعبانزاده و بهرامی سنا، 1400: 20). »

      در زمان حال سرعت تغییر و تحول از حد تصور بیشتر شده ، ‌به گونه‌ای که خلاقیت و نوآوری حاصل بهبود بهره وری نیروی انسانی به عنوان پایه اساسی از عوامل ماندگاری سازمانها پذیرفته شده است (شعبانزاده و بهرامی سنا، 1400: 20). 

      خوب پس با دانستن خطای رایج در متون شما می توانید مشکل متن خود را از نداشتن استانداردهای لازم برای نتیجه همانندی را از بین برده و کار خود را سرعت خواهید بخشید.

      • خطای نشانه گذاری


      نشانه

      کاربرد

      1- نقطه .

      1- نشانة وقف کامل است و در پایان جمله می آید بجز جمله های عاطفی و پرسشی.

      2- پس از نشانة اختصار : ج. ا. ا. (جمهوری اسلامی ایران) ، سال 320 ق.م. (قبل از میلاد مسیح) ، ج. آل احمد (جلال آل احمد)

      2- ویرگول ،

      1- نشانة درنگ کوتاه است ، و میان بندهای جمله بلند می آید :

      وقتی به کلاس برگشتم ، کتابم روی میز نبود

      2- به جای واو عطف میان واژه های همپایه :

      دانشجویان ، معلمان ، کارگران ، پیشه وران ، سربازان و کارمندان در انتخابات شرکت کردند.

      3- بین اجزای نشانی : ایران ، تهران ، خ ، مفتح ، ش. 49، دانشگاه تربیت معلم ، گروه زبان و ادبیات فارسی

      4-  میان اسم، لقب و بدل : شیخ الرئیس ، ابن سینا ، فیلسوف ایرانی، در پزشکی شهره عالم است.

      3- نقطه ویرگول؛

      میان دو جمله مستقل که پیوند معنایی دارند : ابرها پراکنده شدند ؛ از شدت باران کاسته شد.

      4- دو نقطه :

      1- برای آغاز کردن نقل و قول : ناگهان فریاد کشید : «اجازه نمی دهم ، به من توهین کنید »

      2- برای شرح و توضیح : او چند شغل دارد : وکالت ، استادی دانشگاه ، روزنامه نگاری و ...

      3- برای بیان اجزای یک چیز : وسایل لازم برای کوهنوردی : کفش و دستکش مخصوص ، پوشاک گرم و سبک ، طناب ، کوله پشتی و قمقمه.

      5- سه نقطه ...

      1- برای نشان دادن بخش حذف شده سخن : ...

      2- برای بیان سخن ادامه دار : خطر شیوع بیماریهای وبا ، گرما زدگی و اسهال و ... در تابستان بیشتر است.

      3- برای محرمانه نگاه داشتن نام اشخاص : آقای ...

      4- افتادگی از دست نویس ها.

      5- کلام ناتمام : شما ... شما زبانم لال ...

      • نشانه گذاری سجاوندی در نوشتار نقش علائم راهنمایی و رانندگی در جاده را دارند و با نشان دادن ارتباط معنایی و دستوری واژه ها ، عبارات و جمله ها کار خواندن و درک متن را آسان می کنند نارساییها ناشی از فقدان عناصر خطی برای لحن و تکیه کلام را تا حدودی مرتفع می سازند. کاربرد هر یک از این نشانه ها به شرح زیر است :

      6-  نشانه پرسشی؟

      1- در پایان جمله های پرسشی.

      2- برای تردید در درستی یک مطلب : زبق آمار جمعیت تهران 20 میلیون نفر (؟) است.

      3- برای بیان استهزاء و تمسخر : سربازان دشمن در نهایت (؟) میدان نبرد را ترک گفتند.

      7- نشانه عاطفی !

      1- در پایان جمله های عاطفی : (بیانگر تعجب ، آرزو ، افسوس ، تحسین ، دعا و نفرین حسرت و تأکید است). آفرین! مواظب باش! هنوز وارد نشده خداحافظی کرد!

      2- برای بیان حیرت و تعجب : در سال گذشته دو نفر (!) در رشته علوم سیاسی فراغ التحصیل شدند.

      3- پس از اصوات : هان ! ای دل عبرت بین – آه!

      4- نشانه خطاب : آقای دکتر! دارویی که تجویز کردید خیلی مؤثربود.

      8- گیومه « »

      1- برای مشخّص کردن سخن منقول از گفته یا نوشته ی دیگران :

      مولوی می فرماید : « آدمی مخفی است در زیر زبان »

      2- برای مشخص کردن عنوان مقاله ، نشریه ، فیلم ، کتاب و نام اشخاص ، مکانها ، اصطلاحات و واژه های خاص : « آندره ژید ». در مقاله ی « بیدل و بیدل شناسان »

      9- خط فاصله -

      1- برای نقل گفت و گوی اشخاص داستان و نمایشنامه در آغاز سطر می آید :

      - گوش کن !

      - حوصله ی شنیدن این حرفها را ندارم.

      2- به معنی « تا » و « به » برای بیان فاصله ی زمانی و مکانی :

       تا : فاصله ی تهران – اصفهان 400 کیلومتر است.

      به : قطار هران – مشهد وارد ایستگاه شد.

      صفحات 20 – 25 را کپی کنید.

      3- جمله ی معترضه داخل دو خط فاصله - - می آید.

      4- بین دو واژی شبه مرکّب : وسایل سمعی – بصری ، فرهنگ فارسی - انگلیسی

      10- قُلاب [ ]

      1- در هنگام نقل مطلبی اگر بخواهیم چیزی به اصل کلام بیفزاییم بین دو قلاب قرار می دهیم.

      2- در تصحیح متون کهن توضیحات یا افزوده ها داخل دو قلاب قرار می گیرد. آهویی به دام مجنون افتاده اکرامش نمود و رها کرد ؛ [ پرسیدند چرا چنین کردی؟ ]

      گفت : از او چیزی به لیلی می ماند.

      3- دستورهای اجرایی در نمایشنامه :

      غفرانی : خوب فیصله ، کار کمتر [ به دور و بر نگاه می کند ]

      •  

      11- کمانک ( )

      1- افزدون اطلاع اضافی به صورت واژه ، عبارت در وسط متن داخل کمانک می آید :

      شعری از هوشنگ ابتهاج ( ه . الف . سایه ) در این مجله چاپ شده است.

      2- معنی و معادل یک واژه :

      معمولاً نام کتاب را با حروف ایتالیک ( مورب ) می نویسند.

      3- ذکر تاریخ ، نام پیشین :

      عین القضات ( ف. 534 ه ) در شهر همدان ( هگمتانه ) متولّد شد.

      12- ممیّز /

      1- به معنی « یا » بین دو کلمه معادل : ارزیابی / ارزشیابی

      2- برای جدا کردن روز ، ماه ، سال : 31/5/84

      3- برای جدا کردن اجزای پول : 40 /30 ( سی دلار و چل سنت )

      4- برای جدا کردن مصراع های شعر :

      تا شقایق هست / زندگی باید کرد.

      13- ستاره *

      1- نشانه رجوع به زیرنویس صفحه *

      2- نشانه آغاز یک مطلب جدید.

      14- پیکان

      1- برای ارجاع به ماده ای خاص در فرهنگ ها ، معادل ر.ک ( رجوع کنید به ... )

      2- در فرمول های شیمیایی معنای نتیجه می دهد.

      3- در زیر نویس هایی که دنباله مطلب به صفحه بعد کشیده می شود.

      15- ایضاً    ً

      1- نشانه تکرار واژه ها در سطرهای زیرین :

      آقای علوی دانشجوی رشته ریاضیات محض سال دوم

         ً      منوچهری   ً           ً            ً            ً          ً      ً

         ً           ً             ً           ً            ً           ً           ً   چهارم

      خانم پاک بین     ً            ً    زیست شناسی  ً       ً     اول

         

       

       

      راهنمای ارجاع نویسی صحیح :

      نحوه نوشتن منابع و ارجاع دهی (مستند سازی) به آنها در متن  :

      - برای ارجاع دهی ( مستندسازی ) درداخل متن به دو صورت کلی زیرعمل می شود :

      الف ) منابع فارسی : برای ارجاع خواننده به منابعی که درپایان نامه مورد استفاده قرار گرفته اند باید به آنها استناد کرد. نحوه مستندسازی ( ارجاع دهی ) می تواند به یکی از دوشکل زیرصورت گیرد:

      • نام نویسنده ای را که به مطلب او استناد شده درون متن می آورند و جلوی نام، سال انتشارکتاب یا مقاله را در پرانتزذکر می کنند. مثال: شعبانزاده (1395) بیان می دارد که ...
      • می توان در پاین مطلب مورد استناد، نام نویسنده و سال انتشاررا درپرانتزذکرنمود. دراین مورد باید بین نام نویسنده و تاریخ، علامت ویرگول قرارگیرد. مثال ......... مورد توجه قرارداده است (شعبانزاده،1395).

      - در صورتیکه از عین کلمات نویسنده استفاده شود بایستی آنها را داخل نقل قول ( ""   "" ) قرارداد و علاوه برذکر نام نویسنده و تاریخ ، شماره صفحه مورد استفاده را نیز قید نمود. مثال : روسو عقیده دارد دستها، پاها و چشم ها از اولین افرادی هستند که به انسان فلسفه می آموزند ( رابینز،1991،ص39). اگر از منبعی برداشت کلی صورت گرفته نیازی به شماره صفحه نیست.

      - در صورتیکه ازکتاب ترجمه شده استفاده شوو باید نام مولف و تاریخ نشرفارسی آن را ذکرنمود. مثال..... تجزیه و تحلیل نموده است ( اسمیت، 1385).

      اگراز منبعی استفاده شود که دارای دو مولف است بایستی نام خانوادگی هردو را نوشت وپس ازویرگول تاریخ نشررا ذکرنمود. مثال ...... بیان داشته است (حسینی نسب و آرشا اقدم،1399)

      - اگرنویسندگان کتاب و یا مقاله بیش از دونفرباشند لازم است در ارجاع دهی نام فامیل اولین فرد را نوشت و سپس از واژه " ودیگران " یا " وهمکاران" استفاده نمود.

      مثال :        موجی و دیگران(1387) معتفدند که....... .

      درصورتیکه از یک منبع فارسی برای مرتبه دوم و به صورت متوالی درمتن استفاده شود، روش زیررایج است. برای مثال .............. بحث و بررسی نموده است(همان منبع، ص 25).

      اگرازمقالات و یاکتابهای فردی استفاده شود که دریک سال منتشرشده اند. بعد ازذکرتاریخ با الف، ب ... آنها را مشخص می کنند. مثال ..... نمود(شعبانزاده،1390 الف،34).  

      ب ) منابع انگلیسی :

      - درصورتیکه از کتاب یا مقاله به زبان انگلیسی استفاده شود باید روش ارجاع دهی فارسی را رعایت کرد. هنگامیکه نویسنده یک یا دونفرباشند به صورت زیرعمل می شود:

      برای مثال :                    یک نویسنده .............  ( Robbins , 1998 )

                                     دو نویسنده  Smith&Jones, 2007,  )

      هنگامیکه کتاب یا مقاله به زبان اصلی‌، بیش از دو نفر باشند‌، فقط نام نویسنده اول ذکر و سپس از واژهet al  استفاده شود.

      برای مثال :           (  Poolit  et al, 2014,  )

       درمواردی که یک منبع انگلیسی برای مرتبه دوم و ... به صورت متوالی‌درمتن مورد استفاده قرارگیرد به صورت زیرعمل می‌شود:

      برای مثال :         ( iranprodoc , 38 )

      2) منبع نویسی :

      کلیه منابع مورد استفاده در متن پایان نامه( مستندسازیها)‌، به ترتیب حروف الفباء و با توجه به  نام خانوادگی نویسنده اول (برای کتاب و مقاله) درآخرپایان نامه تنظیم می شوند (استفاده از شیوه APA دراین مورد ضروری است). فهرست منابع فارسی و انگلیسی باید مجزا از هم نوشته شوند. نحوه تنظیم منابع بصورت های زیرخواهد بود:

      - کتاب  :

      نام خانوادگی نویسنده(ها)، نام کوچک ( سال انتشار کتاب )، عنوان کتاب‌، محل نشر: ناشر.

      باید توجه داشت که سطر اول (نام خانوادگی نویسنده) باید 5 فاصله به طرف حاشیه باشد و سایرسطرها به گونه‌ای نوشته شوند که زیرنام خانوادگی نویسنده خالی بماند. عنوان کتاب با حروف درشت نوشته می شود. جلوی محل نشر( : ) قرار می گیرد.

      برای مثال:

      شعبانزاده، محمد.(1396). روشهای کاهش همانندجویی در علوم انسانی و تربیتی ، چاپ دهم. تهران : انتشارات ایران پروداک.

      - مقاله :

      نام خانوادگی نویسنده‌، نام کوچک ( سال انتشار )، عنوان مقاله‌، نام مجله( شامل نام کامل مجله‌، شماره  مسلسل، یافصل، شماره). شماره صفحات مقاله.

      باید توجه داشت که دراین حال باید نام مجله با حروف درشت نوشته شود.

      مثال:

      سلمانی موجی، آرشیدا. حسینی نسب، داود و شکرانه، فرهاد(1399). رابطه استفاده از مجلات الکترونیکی       آبونمان شده دانشگاه علوم آماری و تحلیل فوری. مدیریت اطلاعات ایران پروداک. دوره پنجم، شماره اول، بهارو تابستان. صفحه 33-27.

      - کتاب ترجمه شده  :

      نام خانوادگی نویسنده(ها)، نام کوچک (تاریخ نشربه فارسی). عنوان کتاب، ترجمۀ نام کوچک، نام خانوادگی مترجم. ( تاریخ نشرمنبع اصلی به انگلیسی). محل نشر: ناشر.

      مثال: ریو، جانفورد مارشال. (1399). انگیزش و شادی سازمانی. ترجمه یحیی سیدمحمدی(2019) تهران: نشرویرایش

      - پایان نامه :

      نام خانوادگی‌صاحب‌پایان‌نامه، نام کوچک (‌تاریخ نشر‌‌). عنوان پایان نامه، پایان نامه کارشناسی ارشد(دکتری) رشته، دانشگاه

      مثال: اصولی، محمد(1382). بررسی رابطه ثبات مدیریت با بهره وری. پایان نامه کارشناسی ارشد مدیریت آموزشی. دانشگاه آزاد اسلامی تبریز.

      - کتاب الکترونیکی :

      نام خانوادگی، نام کوچک (‌سال نشر‌)، عنوان کتاب، محل‌نشر، ناشر، < نشانی دسترسی به سایت اینترنتی به طور کامل > ] تاریخ مشاهده[ .

      - مقالات الکترونیکی :

      نام خانوادگی نویسنده (ها)، نام کوچک (سال انتشار)، عنوان مقاله، نـام نشریه، دوره، شماره، ماه، صفحات < نشانی دسترسی به سایت اینترنتی به طور کامل>  ]تاریخ مشاهده[.

      - پایان نامه  الکترونیکی :

      نام خانوادگی، نام کوچک (تاریخ‌انتشار)، عنوان پایان نامه، مقطع تحصیلی، رشته، دانشگاه < نشانی دسترسی به سایت اینترنتی به طور کامل>  ] تاریخ مشاهده [ .  

      - چکیده به زبان انگلیسی :

      در آخر پایان نامه، چکیده به زبان انگلیسی آورده می شود ( حداکثر 250 کلمه )

       

  •  

    نکات پایانی :

    خطای غلط املایی و نگارشی در مرحله اول گرفته نمی‌شود و فقط در مرحله اول درصد استفاده از منابع را به شما گوشزد خواهد کرد در مرحله بعدی تبیین و همان جایی است که سیستم به دنبال غلط های املایی و نگارشی و غیره است .

 



دیدگاه ها

ارسال نظر


اگر تصویر خوانا نیست اینجا کلیک کنید
همزمان با تأیید انتشار نظر من، به من اطلاع داده شود.
* نظر هایی كه حاوی توهین است، منتشر نمی شود.
* لطفا از نوشتن نظر های خود به صورت حروف لاتین (فینگلیش) خودداری نمایید.